9 Octobre 2025

Courier électronique à l’OPLB (17 Août 2025)

Bravo pour votre publication « La langue bretonne à l’ère du numérique ». Le centre culturel breton de Lannion a apprécié d’y retrouver (p 37) la mention de son projet Langues de Bretagne. 

Une petite précision : nous enregistrons toutes les langues de Bretagne (breton et gallo), saisies dans l’état où elles sont parlées aujourd’hui : locuteurs débutants et apprenants, élèves, locuteurs confirmés, jeunes ou âgés.

La saisie vocale réalisé dans l’appli Accents de Bretagne ou sur le site du projet est simplement complétée par des renseignements comme la commune et l’âge d’apprentissage ou la relation locuteur – collecteur.

Je me permets une réflexion personnelle :

Les technologies numériques sont sans doute une bénédiction pour ces langues qui, minoritaires ou minorisées, risquent de disparaître à brève échéance.

Mais, de grâce, considérez spécifiquement la façon de faire adhérer les populations à ces technologies. Ne vous contentez pas de duolinguo-iser le breton ou le gallo. Travaillez à partir du rapport particulier qu’ont entretenu et qu’entretiennent les familles avec leur langues, leurs langues souvent appelées  « fantômes » mais pourtant encore bel et bien présentes parmi le plus grand nombre. 

Ne vous adressez pas seulement à des personnes déjà motivées, mais intervenez pour susciter des motivations et des appuis en utilisant le rapport affectif avec les langues bretonnes.

C’est ce que nous  voulons obtenir -avec nos faibles moyens de communication – dans le projet LanguesDeBretagne, en convainquant toutes les familles bretonnes qu’elles peuvent faire quelque chose pour leur langue et, au delà, de faire effectivement quelque chose, « à moindre coût »  ; c’est pourquoi nous encourageons les familles à pratiquer l’autocollecte, en interne et parmi leurs proches, autocollecte sans prétention savante, sommaire, mais potentiellement génératrice d’effets secondaires importants… Faire communauté par l’écoute de la langue des voisins ou des personnes qui l’ont apprise « dans le même pays » que vous.

Bien cordialement,

Jacki Pilon

Secrétaire du KSL / CCB – Lannion

Nous insistons sur le fait que notre objectif n’est pas de collecter exclusivement des “belles” paroles en breton ou en gallo, mais de montrer la vraie diversité de ces langues, telles qu’elles sont parlées et abordées aujourd’hui. Chaque accent, chaque tournure et chaque manière de dire a sa place, car c’est dans cette diversité que se reflète leur vitalité.

L’accord de partage, demandé lors de la réalisation d’une contribution, permet au Centre culturel breton de Lannion de placer cette contribution en mode « Creative Commons Zero » (CC0) et de la mettre à la disposition du public.